うちの会社は零細企業のため、
1台のパソコンを2人で共有
あるんですよ、こんな会社
で、メールを作成
締めの一文
「なにとぞ、よろしくおねがいいたします」
これを変換すると、
「何卒、宜しくお願い致します」
になる
オレ、これがすっごい嫌い
「宜しくお願い致します」
これが嫌い
なんか、見てて堅苦しくてムカつくのよ
何でもかんでも漢字に変換すりゃいいってもんじゃないでしょ
「宜しく」じゃ堅いでしょ?
「よろしく」だとなんかかわいいでしょ?
「致します」だと冷たいでしょ?
「いたします」だとなんか温かいでしょ?
なもんだから、オレはわざわざ
「よろしくお願いいたします」
に変換するわけよ
ひらがなを混ぜることで感じる語感を柔らかくしてる(つもり)
つうか、ひらがな混ぜると柔らかく感じるのよ、オレは
で、学習機能が働くはずなんですが
数時間後、メールを作成すると
誰かが変換したらしく
「宜しくお願い致します」
に戻ってる
なんで?
何で漢字ばっかりにするのさ!
1台のパソコンを2人で共有
あるんですよ、こんな会社
で、メールを作成
締めの一文
「なにとぞ、よろしくおねがいいたします」
これを変換すると、
「何卒、宜しくお願い致します」
になる
オレ、これがすっごい嫌い
「宜しくお願い致します」
これが嫌い
なんか、見てて堅苦しくてムカつくのよ
何でもかんでも漢字に変換すりゃいいってもんじゃないでしょ
「宜しく」じゃ堅いでしょ?
「よろしく」だとなんかかわいいでしょ?
「致します」だと冷たいでしょ?
「いたします」だとなんか温かいでしょ?
なもんだから、オレはわざわざ
「よろしくお願いいたします」
に変換するわけよ
ひらがなを混ぜることで感じる語感を柔らかくしてる(つもり)
つうか、ひらがな混ぜると柔らかく感じるのよ、オレは
で、学習機能が働くはずなんですが
数時間後、メールを作成すると
誰かが変換したらしく
「宜しくお願い致します」
に戻ってる
なんで?
何で漢字ばっかりにするのさ!
コメント